貳、操作、驅動篇:
談到這部份不得不先提到GRD2的雙轉盤,GRD2有「調節轉盤」(以下簡稱前轉盤)與「ADJ桿」(以下簡稱後轉盤)。
俯視圖:
亮綠燈那東西是電源鍵,電源鍵右上方大顆的是快門鈕,
快門鈕上方的是前轉盤;電源鍵下方的是後轉盤。
亮綠燈那東西是電源鍵,電源鍵右上方大顆的是快門鈕,
快門鈕上方的是前轉盤;電源鍵下方的是後轉盤。
整個GRD2的操作,就是圍繞著前後轉盤而行動的。
在M模式下,前轉盤控制光圈,左為加,右為減;後轉盤控制快門,左為加,右為減。(左正右負原則)有直接轉盤控制光圈快門的,才算是真正的M模式操作系統,像入門級單眼,因成本之故,只有單轉盤,那種手動系統就不算是真正的手動系統。
再說其他的DC,雖然提供M模式,不過大半連單轉盤都沒有,必須要進入選單模式去慢慢改變光圈與快門值。M模式的最大優勢在於:以熟練的動作快過自動測光,因此無論是搶拍或是在複雜光源下,M模式都可顯出最高的價值。但「選單的M模式」顯然無法發揮這種功效。
工作時,我始終認為「再快的對焦都比不上免對焦;再快的測光都快不過免測光」,提供雙轉盤M模式的GRD2顯然能配合我的工作習慣。
再來談談後轉盤,後轉盤配上按壓的ADJ鍵,可以實現左拉、右回、按壓等三種操控模式。雖然以調整快門而言,如前轉盤的無段調整更為方便,不過考量到ADJ鈕的按壓功能,如此的變化是可以接受的。
值得一提的是,壓下ADJ鍵後,可以在:曝光補償、白平衡、ISO、畫質、對焦模式、圖片品質、測光模式、連拍、包圍式曝光、閃燈補償等10項功能中任選四項參數作快速設定。(要先進選單裡設定,設定好後,按下ADJ鍵就會出現四個你自己選擇的功能供你調整,雖然不比單鍵操作快,但比進選單快多了。)
岔個題外話,雖然一般狀況下ADJ鍵最多提供四個自選功能,但還有一個隱藏的第五項功能。
方法是先開啟微距模式,再壓ADJ鍵,會看到小花符號成為第五個選項,此時把游標移到小花符號,就會出現十字準星,可以使用十字鈕操縱準星(對焦點),微距狀況下自動對焦很難準確,而微距的手動對焦又很慢,因此可以考慮採用對焦準星的方法。
再加上Fn鈕可以在:AF/MF、AF/Snap、AE鎖定、JPEG轉RAW、彩色轉黑白、彩色轉TE(Tone Effect)、曝光補償、白平衡、ISO、畫質、對焦模式、圖片品質、測光模式、連拍、包圍式、曝光閃燈補償等16項功能中選擇一項為快速鍵。(亦即我將Fn鈕在選單中設為彩色轉黑白,我只要一按下Fn鈕,便可切為黑白照片模式,再按一次就切回彩色。)
另有數位變焦鈕可以在:數位變焦、曝光補償、白平衡等3項功能中任選一項作為設定。
如果各位沒有GRD2,看到這裡應該還是霧殺殺吧,所以在這裡做個總結,也就是GRD2用三顆按鈕,提供六種快速參數調整。
提到參數調整,不得不提主轉盤提供的My1、My2設定,這是一個非常方便的設定。舉例來說,假設你今天到北海岸拍照,發覺那邊海天一色真漂亮,於是你設好光圈、快門以及ISO和畫質等所有設定,想說只用一次太可惜了,於是你便可將這所有的數值記錄為My1,下次你遇到海天一色的狀況時,可以想也不想地把主轉盤切為My1。至於My2依此類推。
不過在轉盤方面仍有不足之處,就是轉動轉盤前要先釋放轉盤安全鎖,並且,M模式與My1相差180度,轉盤中間明明就有空隙,卻擺成這樣,令人費解。雖然從圖片上看不出來,不過實際操作時要花不少的功夫。
此外值得一提的是連拍模式,連拍模式分為「連拍、S連拍與M連拍」。連拍就是普通的連拍,而S連拍則按下快門2秒內會拍下16張照片,將這照片併為一張3648*2736大小的相片。M連拍則是按下快門,在快門放開後往前回溯兩秒,記錄下16張照片,併為一張3648*2736大小的相片。
接下來談一些奇怪的地方。
1.手動對焦時長按OK鍵有中央擴大功能,這好是很好,不過全螢幕不過23萬畫素,擴大以後有對到也等於沒對到。既然要加這個功能就把螢幕做好一點或是直接廢掉這個功能吧。
2.本機有點測光功能,不過翻遍說明書都沒找到點測光是中央幾%?
補充:後來自己算出來了,是6.25%(在還沒被抄襲前,這個數字全台灣只有本文有,看到算你賺到),範圍比單眼的點測大很多,不過臨時給有需要的應急用一下也不錯。
3.本機有內建ND減光鏡,不過竟然是要自動模式下,光圈在7.1~11之間會「自動」啟用。(說明書40頁,那種中文鬼才看得懂。)
「自動」模式下,光圈「自動」調整到定值下,「自動」啟用?
直接講本機沒有減光鏡不是比較快嗎!!(翻桌)
4.以上都只是奇怪而已,這個是不可原諒的問題。先問大家幾個詞:contras
sharpness、color depth。這邊不是要考倒大家,只是想問大家對這些字的感覺。Contras是對比、sharpness是銳利度、color depth是色彩濃度,大致上是這樣的。
不過我在調機身參數的時候發現很怪,機身圖像參數有「對比度」、「鮮明度」、「顏色的濃度」三種,我一開始就想怎麼有兩個重複(類似)的參數?於是先把鮮明度調低,不過顏色並沒有因此而下降,讓我愈想愈奇怪,最後就換語言,切成英文和日文,結果你猜猜看,鮮明度的英文是什麼?
英文
竟然是sharpness啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!為了這翻譯我還特別再查一次字典,確定這字沒有鮮明之類的含意!!!不知道是哪個天兵把sharpness翻成鮮明度的,這已經不是攝影知識匱乏的問題,而是英文程度的問題了啊啊啊啊!!連我這個高一英文被當的人都知道,靠翻譯吃飯的人不知道嗎?還是根本沒有翻譯人員???
接著我又轉了語言系統,發現匪字版就是翻成鮮明度,大概知道問題在哪了……這跟說明書的「中文翻譯」是同一種風格。
其實還有翻譯出問題,不過一一列出就太麻煩了,這些就留給各位慢慢發掘吧。
這讓我想到GF2裡的Drive mode還真的就照翻成"行車模式"呢(笑翻)
回覆刪除這台從相機到翻譯都很歡樂。
回覆刪除