2016年2月6日 星期六

HARBS:愁紅顏老





DSC07114


這是國內諸多食客稱為必訪的蛋糕店。
















R0800933

        2100店內場景。晚間九點是什麼概念呢?是該店的最終點餐時間,而營業時間將在30分鐘後結束。


        基本上仍舊是滿座狀況,不難想像該店的熱度與手腕。


        進入正文前,先談一件無關之事。相中一隅,某女性用著攜帶型文字處理器,讓我非常懷念。那大約是與Mini Disk同期的器械。是NB尚未普及的年代,隨文字工作者天涯寫作的極小型打字機,若比喻的話像是PDA整合進鍵盤的工具,重點是它能一體收納。


        前世紀90年代時,那未在本地上市的工具,風靡了諸多記者。未料竟於2016年東京再見,不期然地回憶湧現——當年,東京還有MD的灌歌販賣機,是泡沫經濟崩潰但未全滅之時,追逐末日餘暉投機份子浮游於日本橋、永田町的歲月。




(一)內用規則

        該店可外帶,相對於傳統店家,這是正在成長的服務。


        內用的話,低消是一杯飲料。


        是的,該店以蛋糕聞名,然而低消是一杯飲料。




(二)蛋糕

        顧及餐桌禮儀,同團他桌的點心不便拍照,以下紀錄本桌點單。





DSC07100

Mille crepes(水果千層蛋糕,780日圓),約220元。


        可看出水果與奶油紮實地堆疊成型,以不添加定型劑為前提,這能看出製作者的功夫。味道正如眼見,壓倒性地勝過R. O. China的盜版品。


        然則首尾兩端之塌陷,略欠火候。




DSC07108

        傳言店員刀法了得,運腕時可俐落準確地將形體取出。但而今所見,並非所有侍應均熟練之,取刀時將尖端的草莓帶歪,亦為可嘆。


        接著是草莓塔。











DSC07119

        抱歉,是原本該稱為「草莓塔」之物。







DSC07121

        就像是混帳市長蓋的橋與天橋,垮了。







DSC07122

        就像是學運總召建的貓纜一樣,崩了。

        還好,這是蛋糕,不是古蹟。







DSC07118

        從斷面圖可見,並無足夠的支撐結構,有此結果並不意外。




        細見當知,僅此蛋糕下敷鋁箔,且上桌時是以鋁箔紙包住,證明不若其他蛋糕一樣擁有自立的強度。之後,耳聞侍應提醒客人強度問題,但不包括本桌。是因外国人?還是外人[1]


DSC07123

Strawberry tarte(草莓塔,750日圓),約210元。


無論是卡士達醬或草莓都非常健康,完全沒有盜版品的隔夜冰箱味。發奶油的功力不俗,亦堪譽之。





DSC07110

Strawberry cake(草莓蛋糕,800日圓),約225元。


        很傳統的蛋糕,老老實實地以糕體加奶油堆疊而成,但正因無華,才能看出基本功強弱,與原料好壞。





DSC07112

        蛋糕的紮實反應在切片後的形體,俐落的線條,在入口前便能感受到誠意。





DSC07114

        獨此,能想像何以部落客食記圈一面倒地好評。









(三)飲品

R0800934

        冰紅茶(680日圓),約195元。

        除紅茶外,另有糖漿與預置冰塊與檸檬片的杯子。





DSC07125

        HARBS同名草藥茶(880日圓),約245元。

        你喝過李施德霖漱口水嗎?





(四)短述

        總結而論,止東京就有諸多服務或餐飲超越該店的西洋點心店。因此第二節所謂壓勝之說,純以境外的盜版品相較。


        除開並未提醒草莓塔易崩外,服務生也無視桌上窄小,一氣將飲品與蛋糕堆上桌:



R0800937

在此方寸之間攝影與用餐,實需苦心。



        縱使如此,但為何該店常令本地旅人趨之若鶩呢?使之在HARBS之前冠上例如:必吃、必去、必訪、朝聖、回訪……等奢華冠詞?


        就類似一蘭這間連鎖拉麵店,可分成日本境內與境外兩部分探討。當一名不通日文的旅客想尋美食卻又不知如何接觸時,最便捷之道是以本國語言搜尋,透過部落客間的互相引介,再由從眾效應獲得強大吸力。


        然就境內來說,HARBS可以連鎖展店之餘,維持固定的高水準,故此無論自食或伴友、攜家都不失禮;對觀光客而言,走進各大百貨公司都可看見的均一品質,更能獲得不可思議地安定感。


        言此,你記得掀芋仙或殺魚咬土司嗎?









延伸閱讀:





[1] 現代日語漢字有外国人與外人兩種稱呼,外国人是論文、公文書的正式稱呼,外人則是非正式、或帶有些許輕視地位的說法。



 ---

沒有留言:

張貼留言

歡迎留言。