2011年7月29日 星期五

瞭解台灣:Chinese Taipei=中屬殖民台北

我是剛果共和國的人





Chinese Taipei就是中屬殖民台北,愛國者請勿混淆。






我是剛果共和國的人



關連閱讀:〈瞭解台灣:中國種族主義黨〉。



無論R.0.C er或是Chinese Taipei都是中國種族主義黨Chinese Nationalist Party)的鬧劇。


    R.0.C er之愚蠢非常明顯,毋須浪費筆墨。但要如何理解積非成是的Chinese Taipei?此謊言英語迷障當以正統文法破之,是以本文將告知讀者:


Chinese Taipei

就是

中屬殖民台北。



(一)自取其辱的稱謂

    中華台北」這種不知所謂的名詞,只有中國種族主義黨徒與受其欺瞞的民眾才會這樣覺得。國際社會間,誰也不會稱Chinese Taipei為「中華台北」的,


為什麼?



    先來看這則報導:

所有世衛文件,無論是印刷或電子版本,都必須使用中國台灣省所有關於台灣省的訊息資料都必須歸類在中國之下並且不得視其為另外的國家。實際執行時必須視文件的內容與格式而訂,有任何問題請事先聯絡法務室。」


    聞此,立委放話將會抗議,但最後是否付諸實行,又有誰知道?


    但就算和WHO的技術官僚抗議,他們一定不會接受,而且覺得莫名其妙。


為什麼?


關鍵就在自取其辱的「Chinese Taipei」。




(二)限定用法

    文法規則中,「限定」用法不能修飾專有名詞


    此原則我們以下列句子做說明:


    a. Taiwan is beautiful.

    b. It’s a beautiful Taiwan.


    a.句型正確,但b.句型你也會看到,在哪裡?台灣的文法選擇題,這就是錯誤的句型,必須優先排除。


    b.的錯誤之處在於,限定用法表達的是:「有很多個台灣,而我要跟你說明的是這個美麗的台灣


    所以必須記住,形容詞限定用法不能修飾專有名詞,請你牢牢記住,考試會考。




(三)文意不通的稱呼……?

    英語課結束,接著回歸這自取其辱的稱呼:


Chinese Taipei


    請問,Chinese是什麼詞?


形容詞。


    它的名詞是什麼?


    中國。


    這詞組的意思是?


    世界上有很多台北,此名詞指『屬於中國的台北』。


    但是,世界上只有幾個台北?


    一個。


    所以這說法成不成立?


    不成立。


    所以這當然是錯的。


但是,


    這怪異詞組也有可能是通的,在什麼情況下?




(三)中屬殖民台北

    答案是「殖民狀況下,可以使用國名(形容詞)+地名(專有名詞)」。


    為何?因為殖民地會受殖民母國的戰爭或條約影響,進而改變宗主國。所以為了區別「誰殖民的」,就算專有名詞,也會加上國家形容詞,確保討論精確度。


    這是英美國家在基礎教育中,檢討自己帝國主義時代會講述的「文法例外」


    以現代非常著名的「避」稅天堂──英屬開曼群島來說,正是British Cayman,但正式寫法會以「Cayman Islands (British Overseas Territory)」稱之。意思是:「開曼群島(英屬海外領土)」。


    但為何官方正式文件會避開British Cayman這種說法?原因有二:


       第一是不夠正式。


第二,這種殖民時代的稱呼對全世界最老牌的民主國家來說,實在很不光彩。


    然後中國種族主義黨把這種不夠正式又是殖民稱呼的怪異名稱當成自己的「國號」……


    況且無論「不夠正式」[1]或「殖民稱呼」,兩者皆指向一個事實:不成國家


也因此,英美語系者看到「Chinese Taipei」,他們會立即以過往的知識判斷:


喔!這就叫中屬殖民台北啊!


    所以除非研究東亞史言論自由、新聞自由的外籍友人,他們看到這個名詞的反應就是中屬殖民台灣。既然此說成立,那麼換個名字,寫成「Taiwan, China(中國的台灣)」也只是剛好而已。


    回到第一節的「中國台灣省」,台灣拿這種殖民地名稱申請「國際組織」,對方因為防疫無國界的之故,肯容納當觀察員已非常優待。現在卻反而抗議WHO讓臺灣穿小鞋,此荒謬作法,更讓國際組織把中屬殖民台灣與中國視為同類


    只要繼續以「Chinese Taipei」自表,國際社會就會繼續認定該區是中屬殖民台北,這是無庸置疑、抗議也改不了的事實


        易言之,只要繼續用Chinese TaipeiChina就有100%的理由要中屬殖民臺灣撤旗。



(四)臺灣的跨文化傳播困境


    在溝通行為上,重點不是「你說了什麼」,而是「接收者如何解讀你的訊息」。

    最近的幾篇文章:


瞭解新聞:貪吃之都?

瞭解台灣:我愛夜市

瞭解新聞:人魔?殺手?



    以各種面相討論「台灣是如何被國際社會看待」。


    我們可以發現,自己所認識的台灣,和外籍友人所認識的台灣是截然不同的,為什麼?


    主管對外形象的外交部大官忙著休兵上床,主管對外宣傳的新聞局長卻是執政黨的選舉打手。如此的天下奇才,公民當然不能奢望能替台灣帶來任何正面的資產。


況且這兩者只是問題的展現,而非問題的根源。


    台灣困窘的國際形象:不管被視作中國殖民地,抑或是種族主義者的仙境,問題的來源都指向──中國種族主義黨



孰令至此?誰實為之?



答案不證自明。



延伸閱讀:
台灣新聞自由考(五):中國國民黨的謊言

台灣新聞自由考(七):中國國民黨報人



[1] 正常國家不會以這類自貶身價的名字自稱。

2 則留言:

  1. 1.洛桑協議:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%9B%E6%A1%91%E5%8D%94%E8%AD%B0
    2.「Chinese Taipei」是流亡中華民國的名稱:http://tw.myblog.yahoo.com/renan-huang/article?mid=25837&prev=25838&next=25836&l=d&fid=31
    國際奧運以Chinese Taipei作為中華民國之頭銜(title),台灣人可以推知:
    一、 中華民國確實是「中國」的流亡政權,Chinese Taipei意即「流亡中國在台北」。
    二、 中國流亡政權落腳台北市,並非中國之城市,可證明台灣不是中國之一部分。
    三、 台灣人選手雖不具正式中華民國國籍,卻能代表流亡中華民國比賽,但是,在正式國際組織場合,流 亡中華民國是不能代表「台灣」,台灣人選手不是代表台灣,而是流亡中國政權。
    3.告訴台灣人什麼叫做Chinese Taipei?
    http://www.taiwanus.net/news/news/2009/200906032238181401.htm

    回覆刪除
  2. 流亡台北的蔣介石政權

    回覆刪除

歡迎留言。